Pages

22 August 2012


Translated by Dashdavaa.G

VERSES FELT LONELY
IN THE WORLD OF SLEEP FORGETERS

Stuffy,
                Too stuffy
Hot moist air rends my breast /sticks to neck and breast/
From a pond nearby my balcony
Caw of frog
Lullaby of world
Caressing my ear
Makes me passionate.

Dreams of different periods
Not noted on pages of calendars
Deceit me to foretell my future
-While I’m playing card on cold floor
Stuffy, too stuffy
In hot moist night
My fully worn out and aching body
Like weightless as if detached from force of gravity
A moment like I don’t feel anything
Like I’m dreaming
Too stuffy a night…
Events of the day seem to be seen
Girls painted like china figures
Tickle my feeling
Remind my hot tempered youth
Like whispering to my ears
Hot stuffy summer night.

15.07.2009  


НОЙРОО МАРТАГСАДЫН ЕРТӨНЦ ДӨХ
ГАНЦААРДАЛЫН ШҮЛГҮҮД

Бөгчим,
хэтэрхий бөгчим
Халуун чийглэг агаар /хүзүү цээжинд асна/ энгэр ярна
Шавар тагзны маань зүүхэнтэй орших цөөрмөөс
Орчлонг бүүвэйлэн гуаглах мэлхийн дуу
Чихний омгийг минь үмхэлэн тачаадуулна.
Хуанлийн хуудсан дээр тэмдэглэгдээгүй
 эрт орой, элэн галавын зүүднүүд
Хүйтэн шалан дээр халамцуу хөзөрдөнгөө
-       Хувь тавиланг чинь мэргэлж өгнөө... хэмээн намайг хуурах
Бөгчим, хэтэрхий бөгчим
Халуун чийглэг шөнө 
Нэлэнхүйдээ хөндүүрлэн туйлдсан бие 
Дэлхийн татах хүчнээс алс тасран одогч мэт жингүйдээд
Сэтгэл, оюун юугаа мартагнах эгшин
Зүүрмэглэх төдий
Хэтэрхий бөгчим шөнө...
Өдрийн явдал /ягааны гудамж/ нүдэнд харагдаад
Шилэн хоргоны шаазан мэт будмал охид
Зүрх гижигдээд
Хачин омголон залуу насыг минь
чихэнд минь шивэгнэн сануулах
Зуны бөгчим шөнө.

2009.07.15

0 comments: