Pages

16 June 2010

.
.
.
.

공치그 수흐조리그


호프집


여기서 나는...
사간을 멈추고
행복함의 탈을 온종일 서성인
내 그림자
자정을 넘긴 지금이야 허라를 펴듯
한숨을 돌리는
호프짐의 불빛이 나한데 어울린다
내 실제 모습을 닮아서
나는 흐린 불빛 속으로 스며든다...
거친 내 목소리처럼
철지난 유행가가 귓속으로 흘러들면
언젠가 시달린 악몽의
끈을 풀 수도 있을 것 같다...
유연한 몸짓의 웨이트리스와 사랑에 빠진다
그녀는 언제나 나에게 아무것도 묻지 않는다
나처럼 우울하고, 자신의 모습을 감춘 채
외로움에 떨고 있는...
고통스러운 사내들이
한쪽 구석에서 주먹으로
탁자를 내리친다, 갑자기!
... 이제 집으로 돌아가서
내 꿈을 안아야지...

2003.01.25


ШАР АЙРАГНЫ ГАЗАР


Энд л би...
Цаг хугацааг зогсоочихоод
Жаргалтай хүний багаан тайлж
Тэнүүлчин эзнээ дагаж өдөржин холхисон
Сүүдэр
Шөнө дунд сая нэг нуруугаан амраах адил
Амсхийдэг
Эндхийн гэрэл надад зохидог
Миний бодит төрхтэй ижилхэн
Болохоор
Бүүдэгхэн сүүмгэр гэрэлд би уусдаг...
Хайр үгүй хахирган хоолойтой минь адил
Хуучирсан аяз чихэнд хоногших нь
Хаа нэгтээ харж дарж зүүдэлдэг зүүдний
Учрыг тайлах оньс мэт санагддаг...
Энэ уяхан хөдөлгөөнтэй зөөгч охинд би дурлачихаж
Хэзээ ч юу ч надаас үл асууна
Над шиг дүнсгэр, баг зүүсэн
Ганцаардмал...
Зовлонт эрсийн
Зангидсан гар тэнд
Ширээ шаах чинь!
...За гэртээ харьж
Зүүдээн тэврэе...

2003.01.25


Энэхүү шүлэг "Дэлхийн утга зохиол" БНСУ-ын сэтгүүлийн 2004 оны өвлийн дугаар дээр хэвлэгдсэн шүлэг. Монголоос БНСУ-д анхны докторын зэрэг хамгаалсан Цэрэнхорлоо эгчийн орчуулга билээ. Уг сэтгүүлд Д.Нацагдорж, Б.Лхагвасүрэн, С.Эрдэнэ нарын уран бүтээлээс бас орчуулсан юм.