Pages

16 July 2012

Өмнөд Солонгос улсын яруу найрагч Хуан Дун Гю   황동규
Хуан Дун Гю / 황동규 / нь Сөүлийн их сургуулийг Англи хэл, уран зохиолын мэргэжилээр төгсөж дүүргэж улмаар Их Британы Эдинбургийн их сургуульд Докторын зэрэг хамгаалсан Сөүлийн их сургуулийн хүндэт профессор. Миний бие Солонгосын нэр нөлөө бүхий энэ эрхэм найрагчийн шүлгийг монгол хэл рүү хөрвүүлсэнийг нь чадан ядан шүүн тунгааж монгол шүлэгтээ наалдуулахыг хичээсэн минь энэ.


Шөнийн далай

Шөнийн далайд би ирлээ
Хорвоогийн бүхий л явдал үзэн ядаж үгүй хиймээр аль эсвэл
ор тас мартмаар зүйл болсон хэдий ч
Ертөнцийн эмх цэгцгүй үймээнийг тунгаан бодох адил
Усны чимээг хайн ирлээ.
Энэ орчлон нилэнхүйдээ амьсгалахад хэтэрхий давчуухан газар
Бүрэнхий шөнө болоход жижигхэн энэ арал ч, засагчны бяцхан түүдэг гал ч усны чимээнд залгигдан одно.
Үйлчлэгч авгайн өгсөн хэрчиж жижиглэсэн наймаалжнаас хэсэгхэнийг авч зажилангаа
Шөнийн завь ганц ч болов үзэгдэхийг хүлээнэ.
Модон саравчинд дүүжлээстэй савчих чийдэнгээс
Цацрах дугараг тойрог
Түүнийг нилэнхүйдээ үмхэлэн залгих асар том хязгааргүй уудам түнэр харанхуй дор
Чичигнэн дайвалзах бяцхан гэрэл.
Гадагш нэг алхан гишгилээ
Агаар өтгөрнө
Үл мэдэх шинэ ертөнцийн зах хязгаар
Амьдралын минь урьдах, хойдохоор солигдоно
Дахин урагш нэг алхам алхлаа
Шөнийн далайд хоёр завь шивэр авир хийн өнгөрнө...

밤 바다

내 찾아왔다, 밤 바다
세상일이 온통 지우고 싶은 파일(file) 일 때
세상 끄트머릴 지지는
물소리를 찾아왔다.
이 세상은 그저 숨쉬기엔 너무 갑갑한 곳
흐린 밤이면 섬도 어화(漁火)도 물소리 밖으로 나간다.
아줌마가 서비스로 썰어 논 소라 조각을 씹으며
밤 배 하나라도 지나가기를 기다린다.
비치 파라솔에 수직으로 매달린 전등이 안고 있는
동그란 원
그 바깥은 온통
쉬임없이 흔들리고, 한없이 크고 괴기하고 캄캄하다.
바깥으로 한 발 내딛는다.
공기가 진해진다.
모르는 세 세상 안팎이 삶 앞뒤로 바뀐다.
또 한 발 내딛는다.
밤 배 두 척 두런두런 나누며 지나간다.

0 comments: